Русификатор Diablo 2 V 1.13
Dec 30, 2017 - 2. Запустите установщик. Следуйте инструкциям. Настройки графики собьются, Вопросы. Пять лет спустя Diablo 2 получила новый патч. Патч Diablo 2: Lord of Destruction (v1.0.7 - v1.13c) Русификатор 29 фев 2012 Скачать русификатор для diablo 1 1.13, Патч, Diablo 3, maphack. Diablo 2 — Патч 1.13c Английская версия (9,4 MB) Diablo 2: Lord of Destruction — Патч 1.13c Английская версия (5,2 MB). Патчи, русификатор и NoCD. Для всех версий пираток и лицензионки Diablo II и Diablo II LOD. Чтобы не было лишних вопросов, читайте весь текст! Патчи в алгоритме — только. Mar 3, 2013 - Представляю Вам свою версию перевода игры Diablo II: Lord of Destruction. Поддержка версии 1.13d. 2) Чтобы русификатор работал, требуется на рабочем столе, в свойствах ярлыка Diablo 2, на вкладке 'Ярлык', в поле 'Объект' дописать после кавычек -direct (пример: 'D: Games Diablo.
Представляю Вам свою версию перевода игры Diablo II: Lord of Destruction. Русификатор прошел несколько этапов тестирования (beta1, beta2, PreFinal и Final). Чем же отличается данный русификатор от всех остальных: - грамотный и литературный перевод всего ВРУЧНУЮ; - полностью отредактированы все названия предметов, монстров, локаций, характеристик предметов (содержание, падеж, грамматические ошибки); - были приведены в соответствие генерируемые названия предметов (rare item) и уникальных монстров; - полностью переработаны все названия уникальных вещей; - исправлена ошибка с вылетом игры, при попытке войти в портал убер-локаций; - поддержка версии 1.13d. Изменения Final v2.0 от исправлены/отредактированы очень многие названия всех предметов (уникальных, комплектных, редких и обычных); - изменены названия некоторых умений, а также описание скилов; - незначительные исправления диалогов от «Фаргус» (дабы избежать несоответствия с их озвучкой); некоторые места в диалогах, где отсутствовал перевол, были переведены; - изменены названия камней, соотв.
Переводу их в Diablo 3; - были изменены крупные шрифты на версию от «7Wolf», которые в свою очередь, были отредактированы (перерисованы некоторые буквы, для избежания «заползания» букв друг на друга); также в малом шрифте font6.dc6 «Фаргус» (в игре окно с характеристиками) были перерисованы буквы б. исходя из предыдущего пункта, были переписаны все файлы.dc6 с соответствующими шрифтами, а также изменения/исправления ошибок в главном меню; - также переписаны надписи при входе в локации, теперь они отображаются ровно по центру, без смещений; - места содержащие уровни, были переведены как: «Заброшенная Башня: уровень 3»; - и другие ошибки/опечатки/исправления. СКРИНШОТЫ с характеристиками предметов, дабы иметь представление о русификаторе перед установкой:.Также для тех кто играет в «Одиночную игру (Single Player)» есть возможность активировать все Ladder рунные слова. Ссылка и инструкция ниже Задавайте любые вопросы, пожелания, замечания.
Если заметили опечатку, несоответствие - отписывайтесь, предлагайте свои варианты исправления. Делал русификатор для себя и решил поделиться. Поэтому не задавайте глупых вопросов на эту тему. Данный русификатор отлично подойдет новичкам и не только. Инструкция по установке: 1) Архив распаковать в папку с установленной игрой Diablo 2 (пример: D: Games Diablo 2). 2) Чтобы русификатор/дополнение работали, требуется на рабочем столе, в свойствах ярлыка Diablo 2, на вкладке 'Ярлык', в поле 'Объект' дописать после кавычек -direct (пример: 'D: Games Diablo 2 Diablo II.exe' -direct).
Ссылки на скачивание: Русификатор (альтернатива ) Дополнение по активации Ladder Runewords (рунных слов) (альтернатива ) Для Вас старался Dm. Приятной игры на родном языке!
Сообщение отредактировал Dm785 -20:26. 2) Чтобы русификатор работал, требуется на рабочем столе, в свойствах ярлыка Diablo 2, на вкладке 'Ярлык', в поле 'Объект' дописать после кавычек -direct (пример: 'D: Games Diablo 2 Diablo II.exe' -direct).3) Повторяем все вышесказанные действия. На вкладке 'Ярлык', в поле 'Объект' дописать после кавычек –direct -txt (пример: 'D: Games Diablo 2 Diablo II.exe' -direct -txt).На правах рекламы: можно ещё просто положить в папку с игрой и не мучаться с параметрами, а на рабочем столе просто создать ярлык к нему. Желательно бы скриншот сравнения обычной версии шрифтов от Фаргуса и модифицированной, которая входит в состав русификатора. Я вот беглым взглядом отличий незаметил. Слева те что сейчас, справа Фаргус. ( 118,56 килобайт ) Кол-во скачиваний: 106 ( 118,26 килобайт ) Кол-во скачиваний: 88 ( 193,9 килобайт ) Кол-во скачиваний: 54 ( 193,36 килобайт ) Кол-во скачиваний: 49 ( 190,59 килобайт ) Кол-во скачиваний: 43 ( 191,92 килобайт ) Кол-во скачиваний: 38 Сообщение отредактировал Dm785 -15:22.
В шрифте 6 Фаргус как и писал изменил только буквы в и б. Что сейчас и до ( 238,99 килобайт ) Кол-во скачиваний: 117 ( 240,85 килобайт ) Кол-во скачиваний: 86 Также решил выложить скриншоты с карактеристиками для ознакомления. ( 133,81 килобайт ) Кол-во скачиваний: 99 ( 59,3 килобайт ) Кол-во скачиваний: 74 ( 26,37 килобайт ) Кол-во скачиваний: 49 ( 49,26 килобайт ) Кол-во скачиваний: 51 ( 73,69 килобайт ) Кол-во скачиваний: 46 ( 20,7 килобайт ) Кол-во скачиваний: 47 Сообщение отредактировал Dm785 -15:37. А все же, что именно делает этот параметр? Я слышал что он перекомпилирует текстовые файлы перед каждым запуском игры. Просто если от него только польза и никакого вреда, то я его включу как параметр по умолчанию в своем запускальщике Дьяблы.
Похоже на то, но в этом вопросе не подскажу. Ставить по умолчанию -txt думаю не стоит. Т.к нежелательно играть с -txt на оф. Серверах (поэтому написан 4 пункт), все таки оно изменяет некоторые параметры в игре (вот хотелось бы попробовать non-ladder персонажем создать ladder runeword, но возможности такой нет), в одиночной пожалуйста. Сообщение отредактировал Dm785 -19:38.
И так, протестировал. Рунные слова работают и без параметра -txt. Тестировал на своей свежеустановленной сборке.
Вот в доказательство сейв там у паладина в инвентаре меч и рядом с ним руны Shael + Pul + Mal + Lum. Хоть какая-то польза от -txt до сих пор не выяснена. А мне теперь наоборот понятно.txt нужен для компиляции информации из него в файлы.bin после первого запуска ярлыка. Когда файлы.bin созданы, то дальнейшее использование -txt необходимо лишь в том случае, если мы изменили содержание.txt файла в папке Global и нам нужно заного скомпилировать файлы. Вот попробуй этот рунворд собрать с -direct и в папке data-global-excel будет лежать только runes.txt. Создать рунворд тебе не удасться. Зато после компиляции пожалуйста.
Завтра обновлю в шапке инструкции. Проверил ещё раз. На самом деле вся та арава файлов которые создаються в папке Exel ни к чему. От туда нужен лишь файл runes.bin. Собсно рекомендую его сразу в архив с runes.txt положить, чтобы юзеру не нужно было использовать параметр -txt. Именно это я и сделал вчера) Сегодня ближе к вечеру обновлю ссылки и инструкции на сайтах.
PS: Ссылки и инструкцию по установке дополнения:) обновил в шапке темы. Теперь для работы дополнения не нужно создавать в свойствах ярлыка параметр -txt. Сообщение отредактировал Dm785 -18:25. Dm785 Что то не вижу ни одной благодарности. А надо заметить просто отличная работа проделана!
Сам давно играю в англоверсию, но стартовал с русской и эти кривые названия шмоток (типа быстрый булава пиякви ) и заползания букв друг на друга дико раздражали и давали ощущение неполноценной игры. Честно я еще не потестировал, но обязательно попробую. Не бросай свой проэкт, выкладывай на разных ресурсах, что бы больше народа узнало! И большой респект за такой замечательный креатив!

Сообщение отредактировал writer -18:11. Буква «У» была специально оставлена без изменения из оригинала.
Как я понял был наложена поверх часть его русификатора на мой. Часть префиксов имеет повторы с префиксами из LOD (различные в английском названия имеют одинаковый перевод). Играя некромантом, при наведении на тело трупа, будете наблюдать вместо Corpse кучку слов со скобками. Измененные названия некоторых локаций, не были изменены в соответствующих файлах dc6, равно так же как и слова содержащие измененную букву «У» и другое.
Лично мне не приятно в целом использование моей русификации в чужой. Но раз уж на то пошло, то нужно было выкладывать это в другой теме с ссылкой на эту. Сообщение отредактировал Dm785 -16:00. Все не безгрешны: проверь у себя перевод суффикса: 'of Incombustibility Inflammability' (ошибка перевода еще с Фаргуса) Проверил, и что не так?
В английской версии аффикс «of Inflammability» обозначается в таблице как 'of Incombustibility', равно как и у меня перевод соответственно «of Inflammability» - воспламеняемости. (Перевод осуществлялся с имеющимся оригиналом, как же без него)). И таких мест довольно много, ещё одно к примеру 'Naj's Ancient Vestige' имеет обозначение 'Naj's Ancient Set' и др. Это никак не мешает использовать перевод основного текста (диалогов в основном) от Фаргуса и при этом упомянуть об этом вскользь. Писал об этом и не раз, и на стадии подготовки к релизу русификатора, и указав причины (и в шапке также все имеется). От Фаргус были взяты часть шрифтов и диалоги, с небольшими исправлениями, дабы избежать несоответствия озвучки и текста; к сожалению поддержки их версии нет, поэтому спросить, узнать что-то и т.п невозможно.
При использовании моей версии, можно было хотя бы банально спросить согласие. При противоречии key-value я больше доверяю таблицам в data global excel. Как в той же паре: of Incombustibility 'of Inflammability' (невоспламеняемость и воспламеняемость) соответствует свойство abs-fire из MagicSuffix.txt (сопротивление огню для предметов классов: tors, shld, boot,circ), поэтому переводить Incombustibility вместо Inflammability было бы логичнее (похоже кто-то в близзард, принял in в Inflammability за отрицательный префикс).
Сообщение отредактировал L`Autour -16:41. Отходить от оригинала не вижу необходимости. Раз в Blizzard решили назвать что-то так, а не иначе - пусть оно так и будет(по крайней мере до тех пор, пока они сами не выпустят патч с подобными исправлениями, если таковые появятся). С примером выше, могу предположить, что изначально саффикс с кодом «of Incombustibility» имел такое же название и в игре, но видимо разработчики на поздней стадии решили изменить на «of Inflammability». Как оно есть в оригинале – так оно соответственно и будет переведено в русификаторе. Хотя некоторые названия ты перевел как-то дюже близко к оригиналу, мне больше по нраву пусть не дословные и неточные, но красиво звучащие названия, но это мое имхо.
Русификатор Diablo 2 Lod 1.13

Еще иногда попадались немного режущие глаз названия рарок типа 'Вырвиглазный отрубихуйный боевой кинжал/боевой кинжал' - то есть 'боевой кинжал' повторяется и в 'личном' имени предмета, и в характеристике его класса. Что-то как-то я по ебанутому объяснил, скрин кину в следующий раз.)) Понял что ты имеешь ввиду) Такое имеет место быть. Делай скрины, выкладывай тут, будем исправлять).
Кратко о нас: открылся в 2010 году 9 января. Мы первый игровой торрент трекер, наш полностью посвящён играм,в связи с тем что наша аудитория очень выросла,мы стали очень популярными.

Русификатор Для Diablo 2 Lod 1.13d
Для вашего удобства мы сделали разделы, торрент фильмы которые можно, у нас самый большой,где находятся все геймеры России и Украины,и не только они. Мы каждый день пытаемся улучшить наш игровой торрент трекер,спасибо вам за то,что заходите к нам и качаете игры, фильмы и общаетесь с нами. Администрация torrent-games.net обещает вам что всегда будет радовать. Название: Diablo 2: Lord of Destruction (Blizzard Entertainment)(v1.13d) (RUS/ENG) RePack от R.G.