Свеча На Ветру Краткое Содержание

/ Comments off

1 Годы, накапливаясь, не проявляли доброты к Агравейну. Даже в сорок он выглядел на свой нынешний возраст, на пятьдесят пять. Трезвым он бывал редко. Мордред же, холодный и хилый, вроде бы и вовсе возраста не имел. Подобно выражению, таящемуся в глубине его синих глаз, подобно переливам его музыкального голоса, годы Мордреда оставались неуследимыми. Стоя в крытой галерее дворца Оркнейцев в Камелоте, эти двое смотрели на ловчих птиц, выставленных на колодках под солнце, заливавшее муравчатый дворик.

Краткое

Галерею украшали новомодные стрельчатые арки — наступала эпоха пламенеющей готики, — в грациозных проемах этих арок и стояли, храня благородное безразличие, птицы: самка кречета, большой ястреб, два сокола (самка с самцом) и четверка маленьких дербников, проведших в неволе всю зиму и все-таки выживших. Колодки отличала особая чистота, ибо в те дни охотники полагали, что ежели вы пристрастились к охоте, сопряженной с обильным пролитием крови, вам следует с особым тщанием стараться скрыть ее лютый характер. Алую кордовскую кожу колодок покрывало прелестное узорчатое золотое тиснение.

Низкие цены на Светодиодные лампы Свеча ветру в интернет-магазине и джен эйр----- книга: о праздномыслии, или о мечтаниях, блуждании рассеянии ума здесь скачать этот текст. К Свеча на ветру краткое содержание.doc. Свеча на ветру, Страница 1 - Уайт Теренс Хэнбери. Король былого и грядущего [4].

Должики ястребов были сплетены из белой конской кожи. А кречетиху, дабы отметить высокое положение, занимаемое ею в жизни, облачили в опутенки и должики, вырезанные из заверенной авторитетами кожи единорога. Чтобы добраться сюда, кречетиха проделала долгий путь из Исландии, и это было самое малое, что могли для нее сделать владельцы.

Приятным голосом Мордред произнес: — Ради Бога, давай уберемся отсюда. Здесь воняет. При звуках его голоса птицы чуть шевельнулись, отчего колокольца их издали еле различимый, как бы шепчущий звон. Колокольца, не считаясь с расходами, доставляли из Индий, и пара, украшавшая самку кречета, была изготовлена из серебра. При звуках колокольцев сидевший на своем насесте в тени галереи огромный филин, которого иногда использовали для ловли приманки, открыл глаза.

За миг до этого он еще мог показаться чучелом, неряшливым пуком перьев. Но стоило глазам распахнуться, и филин превратился в нечто из Эдгара Аллана По.

Вряд ли вам понравилось бы смотреть в его глаза. Глаза были красные, страшные, глаза убийцы, казалось, источающие свет. Они походили на рубины, полные пламени. Филина звали Великий Герцог. — Не чую я никакого запаха, — сказал Агравейн. Он с подозрением потянул носом воздух, пытаясь хоть что-то унюхать. Но и к вкусу, и к запаху он давно уже стал нечувствителен, да к тому же и голова у него болела.

— Здесь смердит Спортом, — сказал Мордред, произнося последнее слово как бы в кавычках, — а также Подобающим Занятием и Избранным Обществом. Пойдем лучше в сад. Агравейн никак не мог расстаться с темой их разговора. — Что проку опять поднимать шум вокруг этой истории?

— Мы-то с тобой понимаем, кто тут прав, кто виноват, да ведь только мы, а больше никто. Нас и слушать не станут. — Нет уж, придется послушать.

— Крапинки, испещрявшие райки Мордредовых глаз, полыхнули лазоревым светом, ярким, как у филина. Из вяловатого человека с перекошенным плечом, облаченного в нелепый костюм, он преобразился в воплощение Правого Дела. В подобных случаях он становился полной противоположностью Артуру — безусловным недругом всего, что обозначается словом «англичанин». Он обращался в несгибаемого Гаэла, отпрыска утраченной расы, более древней, чем раса Артура, и более утонченной. Когда Правое Дело вот так воспламеняло его, Артурово правосудие принимало в сравнении вид тупоумной буржуазной затеи. Поставленное рядом с варварским и темным разумом пиктов, оно представлялось проявлением пресного самодовольства.

Краткое Содержание Герой Нашего Времени

Всякий раз, как он подобным образом выказывал свое неприятие Артура, в чертах его проступали вдруг все его материнские пращуры, в основе цивилизации коих, как и в основе воззрений Мордреда, лежал матриархат: то были воины, скакавшие на неседланных конях, бросавшиеся в атаку на колесницах, искушенные в военном коварстве и украшавшие свои жуткие оплоты головами врагов. Длинноволосые и свирепые, они выходили, как сообщает один из авторов древности, «с мечом в руке навстречу рекам крови иль вздыбленному бурей океану». То была раса, олицетворяемая ныне скорее Ирландской Республиканской Армией, нежели шотландскими националистами; раса, представители которой всегда убивали лендлордов и всегда валили вину за их смерть на них же самих; раса, которая могла превратить в национального героя человека, подобного Линчагану, откусившему женщине нос, — поскольку он был из ирландцев, а она из галлов; раса, заброшенная вулканом истории в отдаленные области земного шара, где она, обуреваемая ядовитой обидой и чувством неполноценности, и поныне являет напоказ всему свету застарелую манию величия. Это из нее выходили католики, способные бросить открытый вызов любому папе или святому — Адриану, Александру или Святому Иерониму, — если политика оных этих католиков не устраивала: истерически раздражительные, терзаемые скорбями, бранчливые хранители сгинувшего наследия.

То была раса, которую, при всем ее варварском, коварном, отчаянно храбром непокорстве, много веков назад поработил чужеземный народ, олицетворяемый ныне Артуром. И это обстоятельство также разобщало отца и сына. Агравейн сказал. — Я хотел поговорить с тобой, Мордред. Черт, и присесть-то не. Садись вон на ту штуку, а я сяду здесь.

Тут нас никто не услышит. — А хоть бы и услышали. Нам именно это и требуется. Такие вещи нужно говорить громко, а не шептаться о них по укромным галереям.

— В конце концов и шепот достигает нужных ушей. Ничего он не достигает. Королю не угодно слышать об этом, и пока мы тут шепчемся, он волен притворяться, что ничего не может расслышать. Как бы он пробыл столько лет Королем Англии, не научившись лицемерить? Агравейн чувствовал себя неуютно.

Его ненависть к Королю не отличалась такой определенностью, как ненависть Мордреда, в сущности, он ни к кому, кроме Ланселота, личной вражды не питал. Его озлобленность выбирала свои цели скорее наобум. — Не думаю я, что мы добьемся чего-то, сетуя на прошлые обиды, — угрюмо сказал он. — Трудно ожидать чьей-либо поддержки в таком запутанном, да еще и Бог весть когда случившемся, деле. — Как бы давно оно ни случилось, факт остается неизменным: Артур отец мне, и он отправил меня, еще младенца, поплавать в неуправляемой барке.

— Для тебя это факт, — сказал Агравейн, — а для других нет. Все уже так перепуталось, что никто не захочет в это вникать. Не можешь же ты ожидать, что нормальные люди станут помнить, кто кому приходится дедушкой, а кто — сводной сестрой и так далее. Во всяком случае, в наши дни из-за чьих-то частных склок люди воевать не пойдут. Для войны нужна ущемленная национальная гордость, что-нибудь связанное с политикой и требующее только повода, чтобы прорваться наружу. Нужно использовать уже готовые, подручные средства. Возьми хоть этого мужлана, Джона Болла, — того, что верует в коммунизм, — у него тысячи последователей и все готовы посодействовать смуте ради собственной выгоды.

Или те же саксы. Мы могли бы заявить, что поддерживаем национальные движения.

Краткое

И могли бы, коли на то пошло, слить все воедино и назвать результат национал-коммунизмом. Но в любом случае требуется нечто определенное, доходчивое, чтобы пронимало любого. И враг нужен непременно многочисленный — евреи, норманны, саксы, — чтобы каждому было на кого озлиться. Мы можем возглавить движение Древнего Люда, желающего сквитаться с саксами, или движение саксов против норманнов, или сервов против общественного устройства. Нам понадобится знамя, именно знамя, да и особая эмблема тоже. Бери, какую хочешь, — свастику, коммунизм, национализм, все что угодно.

Нашего

А личные твои претензии к старику, это вещь безнадежная. В любом случае у тебя уйдет самое малое полчаса, чтобы растолковать, в чем они состоят, даже если ты влезешь на крышу и будешь кричать оттуда. — Я мог бы кричать о том, что моя мать приходилась ему сестрой и что он попытался утопить меня по этой причине. — Ну, покричи, если хочешь, — сказал Агравейн.

Перед тем как филин открыл глаза, они разговаривали о давних обидах, причиненных их роду, — о своей бабушке Игрейне, обесчещенной отцом Артура, о давно иссякшей вражде гаэлов и галлов, известной им по рассказам матери, слышанным в древнем Дунлоутеане. Именно эти обиды холодная кровь Агравейна осознавала как слишком давние и смутные, чтобы они могли послужить оружием в борьбе с Королем. Теперь они подобрались к более свежему поводу для недовольства, — к прегрешению Артура с его сводной сестрой, завершившемуся попыткой прикончить порожденного в этом грехе бастарда. Это оружие безусловно могло оказаться более мощным, незадача, однако, состояла в том, что Мордред-то и был этим бастардом. Малодушная осторожность старшего из двух братьев, обладавшего к тому же более изощренным умом, говорила ему, что сыну навряд ли следует превращать незаконность своего появления на свет в знамя, под которое могли бы собраться те, кто желает сбросить с трона его отца.

К тому же Артур давным-давно сумел замять эту историю, и если Мордред вновь извлечет ее на свет Божий, он лишь покажет себя неумелым политиком. Они сидели в молчании, уставившись в пол. Агравейну неможилось, под глазами у него набухли мешки. Мордред был, как и всегда, подтянут, опрятен и одет по последней моде. Вычурный наряд служил ему неплохим камуфляжем, под которым его кривое плечо оставалось почти незаметным. — Я, собственно, не гордый, — произнес Мордред. Он с горечью глядел на сводного брата, вкладывая в свой взгляд куда больше значения, чем брат способен был воспринять.

Глаза его говорили: — Да ты хоть на горб мой взгляни. Мне нет причины гордиться моим рождением. Агравейн нетерпеливо поднялся. — Как бы там ни было, а мне нужно выпить, — сказал он и хлопнул в ладоши, призывая пажа.

Затем он провел по векам дрожащими пальцами и замер, чуть покачиваясь, с отвращением глядя на филина. Мордред, пока они ожидали выпивки, с презрением созерцал Агравейна.

. Как удалось писателю уже в начале книги ре­шить два очень важных вопроса: вопрос о роли внешности в судьбе человека и вопрос о роли Силы и Справедливости? Видит ли автор связь между эти­ми понятиями? Чтобы ответить на эти вопросы, попро­буйте составить план первой главы, проследить абзац за абзацем, что же думал, что вспоминал и о чем мечтал Ланселот. Мальчик разглядывает свое отраже­ние в выпуклой поверхности металличе­ского шлема. Мальчик догадывается, что в его внешности есть какой-то изъян.

Ланселот (так звали мальчика) без устали крутил гантели и пел песню без слов. Ланселот вспоминает Артура, свою беседу с ним и решение будущего Короля основать рыцарский орден, который может противостоять Силе. Ланселот рассказывает Артуру о том, как понял его мечту: найти силу, которая бы подчинялась правоте, а не Сильной Руке.

Сон Ланселота, который как будто бы говорил о неосуществимости его мечты. Ланселот знал, что он некрасив, и ре­шил стать не сэром Ланселотом, а Рыца­рем, Совершившим Поступок. Стремление быть Рыцарем, Совер­шившим Поступок, вызвано тем, что ге­рой уверен в своем безобразии. План первой главы помогает понять, что в знаменитом сэре Ланселоте — образ­це рыцарского благородства — еще в юности зародились лучшие качества лич­ности. Глава первая начинается и заканчивается по­пыткой Ланселота увидеть свое отражение в начи­щенных доспехах.

Прочтите эти краткие описания. Дают ли они только представление о внешности ге­роя или помогают нам начать очень активно пере­живать, сочувствовать ему? Описание двух попыток Ланселота раз­глядеть себя в начищенных до блеска до­спехах показывает нам, что мальчик дога­дывался о своей беде и хотел посмотреть, насколько он некрасив. Почему Король увидел противоречие между Сильной Рукой и правотой? Согласны ли вы с тем, что уже в этой главе читатели станут на ту или иную сторону? Как вы объясните ответ Ланселота Королю Артуру: «Ты хочешь положить конец правлению Сильной Руки, собрав воедино рыцарей, которые больше верят в правоту, чем в Силу»? Каждый человек понимает разницу между Сильной Рукой и правотой.

И это понимал Король Артур. Но дело тут не только в том, что между ними существует разница — между ними существует не­примиримое противоречие. Сила в каких- то случаях может поддерживать правоту, но чаще они выступают непримиримыми противниками. И Ланселот понимал, что Король Артур хочет, чтобы правота могла справиться с Сильной Рукой. Почему Ланселот сразу же после «экзамена» стремится уехать к Королю Артуру? Как вы объясни­те его решение?

Краткое Содержание Мертвые Души

Не слышатся ли вам в этом повест­вовании шутливые нотки? Автор описывает события, связанные с его решением, достаточно шутливо: сна­чала Ланселот узнает о своем славном бу­дущем, а затем появляется и быстро уез­жает волшебник Мерлин. Тут же Лансе­лот извещает своего дядюшку Скока о срочной поездке в Англию. Он хотел как можно скорей прибыть к Королю Артуру. В главе четвертой происходит неожиданный поединок с безымянным рыцарем.

Кем был этот бе­зымянный рыцарь? Как описан момент, когда и Лан­селот, и читатели узнают его? Не чувствуете ли вы и тут шутки автора? Материал с сайта. Поединок «пылкого поклонника Арту­ра» Ланселота с безымянным рыцарем был коротким и решительным. Ланселот не знал, что он уже стал лучшим рыцарем Европы, это было известно только его вос­питателю — дядюшке Скоку. Мастерство Ланселота испытал на себе безымянный рыцарь, который оказался Королем Арту­ром.

Что это именно он, стало ясно, когда обнажился его щит, на котором все увиде­ли «на золотом поле дракона червленого стоящего» (герб Артура). Ланселот тут же преклонил колено перед рыцарем.

Оба — и король и Ланселот — обрадовались встрече и поскакали в замок, забыв про дядюшку Скока. Как то обстоятельство, что будущий прослав­ленный рыцарь Ланселот некрасив, помогает автору показать симпатию к этому герою?

Краткое Содержание Обломов

Автор «Свечи на ветру» показывает чи­тателю не только то, что герой некрасив, но и то, что он с юных лет был готов пре­одолеть свои недостатки и добиться того, чтобы окружающие смогли увидеть его подлинные достоинства, которые важнее, чем внешние данные, важнее, чем красота.